Mostrar el registro sencillo

dc.contributor.authorGutiérrez Sebastián, Raquel 
dc.contributor.otherUniversidad de Cantabriaes_ES
dc.date.accessioned2021-05-18T07:57:55Z
dc.date.available2021-05-18T07:57:55Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.issn2184-7010
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10902/21727
dc.description.abstractEste trabajo aborda un estudio sincrónico de un caso de transmedialidad cuyo texto base es una novela corta del escritor realista español José María de Pereda, Blasones y talegas (1871). En 1971 la segunda cadena de televisión pública española encargó a un guionista, Carlos Vélez, y a una realizadora, Josefina Molina, la creación de un producto audiovisual que, con la apariencia de una dramatización televisada, reelaboraba el texto de Pereda convirtiéndolo en un programa de televisión para ser consumido por los espectadores del último tercio del siglo XX. La investigación contextualiza este programa y señala los puntos de convergencia y de diferencia entre la obra de Pereda, el guion dramatizado y la versión televisiva.es_ES
dc.description.abstractThis work deals with a synchronous study of a case of transmediality whose basic text is a short novel by the Spanish realist writer José María de Pereda, Blasones y talegas (1871). In 1971 Spanish public television commissioned a screenwriter, Carlos Vélez, and a filmmaker, Josefina Molina, to create an audiovisual product that, with the appearance of a televised dramatization, reworked Pereda's text, turning it into a television program to be consumed by the spectators of the last third of the twentieth century. The research lines of convergence and difference between Pereda's work, the dramatized script and the television version.es_ES
dc.format.extent9 p.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUMinhoes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial 4.0 International © Autoreses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/*
dc.source2i: Estudos de identidade e intermedialidade, 2020, 2(1), 153-161es_ES
dc.subject.otherPeredaes_ES
dc.subject.otherBlasones y talegases_ES
dc.subject.otherTransmedialidades_ES
dc.subject.otherTransmedialityes_ES
dc.titleUn caso de transposición intermedial de la novela corta de José María de Pereda a la ficción televisiva en “Hora once”es_ES
dc.title.alternativeAn intermedial transposition case from José María de Pereda's short novel to "Hora once" television fictiones_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherVersionhttps://doi.org/10.21814/2i.2532es_ES
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.identifier.DOI10.21814/2i.2532
dc.type.versionpublishedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo

Attribution-NonCommercial 4.0 International © AutoresExcepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial 4.0 International © Autores