Phonetic and syntactic transfer effects in the English interlanguage of Basque/Spanish bilinguals
Ver/ Abrir
Registro completo
Mostrar el registro completo DCFecha
2013Derechos
© Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo
Publicado en
Vigo International Journal of Applied Linguistics, Nº. 10, 2013, págs. 51-83
Editorial
Universidade de Vigo
Palabras clave
Transfer
Interlanguage
Syntax
Phonetics
Contrastive analysis
Transferencia
Interlengua
Sintaxis
Fonética
Análisis contrastivo
Resumen/Abstract
Abstract: The present study examines transfer errors at the levels of phonetics and syntax in the interlanguage of 10 fourteen-year-old Basque/Spanish bilinguals who have been learning English for 7 years in a formal school context in the Basque Country. Analyses showed that learners display L1 effects in the acquisition of both English phonetics and syntax, even though phonetic transfer errors (replacement of novel phonemes by L1 sounds, spirantisation and lack of aspiration in stop sounds, closure of fricative sounds) were far more frequent than syntactic ones (use of null subjects, null objects and null determiners). It is suggested that negative transfer would be minimised if certain educational measures were adopted, such as the enhancement of teachers?/learners? linguistic awareness towards interlanguage processes, the inclusion of contrastive linguistics and language acquisition topics in teacher training programmes, and learners? participation in courses where the target language is used in a more natural, communicative way.
Resumen: El presente trabajo examina errores de transferencia a nivel fonético y sintáctico en la interlengua inglesa de 10 hablantes bilingües euskera-castellano de 14 años de edad que han aprendido inglés durante 7 años en contexto formal en el País Vasco. Los análisis demostraron que los aprendices tienen efectos de su L1 en la adquisición de la fonética y la sintaxis del inglés, aunque los errores de transferencia a nivel fonético
(sustitución de fonemas consonánticos nuevos por sonidos de la L1, espirantización y ausencia de aspiración en las oclusivas y oclusión de las fricativas) son más frecuentes que los sintácticos (uso de sujetos nulos, objetos nulos y determinantes nulos). Sugerimos que la transferencia negativa podría ser minimizada si se adoptaran ciertas medidas educativas, como la mejora de la conciencia lingüística tanto en el profesor
como en el alumno hacia los procesos de interlengua, la inclusión de la lingüística contrastiva y de temas relacionados con la adquisición de lenguas en los programas de formación del profesorado, así como la participación del aprendiz en programas en los que la lengua meta se usa de una manera más comunicativa y natural.
Colecciones a las que pertenece
- D13 Artículos [227]