Mostrar el registro sencillo

dc.contributor.advisorGómez Martínez, Marta 
dc.contributor.authorHusillos Ruiz, Araceli
dc.contributor.otherUniversidad de Cantabriaes_ES
dc.date.accessioned2019-08-28T10:11:32Z
dc.date.available2019-08-28T10:11:32Z
dc.date.issued2019-07
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10902/16806
dc.description.abstractRESUMEN: Este Trabajo Fin de Máster analiza tres libros de texto de la editorial Burlington Books destinados para la Educación Secundaria y el Bachillerato. Los resultados apuntan que la enseñanza de paremias en lengua inglesa es aislada y escasa. Cabe reconocer que, según aumenta el nivel de los libros, encontramos mayor número de muestras de sabiduría popular orientadas a las destrezas escritas y en ejercicios suplementarios de libre elección por parte del profesor. Tras el análisis de los resultados, firmemente concluimos la necesidad de introducir las paremias en la enseñanza de lenguas extranjeras en mayor cantidad y desde niveles más básicos del aprendizaje de la lengua inglesa ya que, actualmente, únicamente se contemplan en niveles avanzados del MCER (2001). Por este motivo, presentamos varias propuestas didácticas para suplir esta carencia de sentidos figurados.es_ES
dc.description.abstractABSTRACT: This paper analyses three textbooks published by Burlington Books and intended for Secondary Education and Baccalaureate in the Spanish educational system. Paroemias and proverbs in English teaching are few and far between in the light of the results. It must be recognized that the number of folk wisdom samples increases as textbook level increases. Frequently, folk wisdom samples are focused on written skills and most of the samples appears on additional exercises of teacher free choice. After the analyses of the results, we strongly believe the absolute need of including more paroemias in second language teaching. The inclusion should be from lower and basic levels of English learning considering that, currently, its inclusion is only recognized in advanced levels of CEFR (2001). In order to bridge this gap of figurative senses teaching, we introduce some didactic proposals.es_ES
dc.format.extent60 p.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subject.otherParemiologíaes_ES
dc.subject.otherParemiaes_ES
dc.subject.otherRefránes_ES
dc.subject.otherSegundas lenguases_ES
dc.subject.otherEducación secundariaes_ES
dc.subject.otherSabiduría popular en el aulaes_ES
dc.subject.otherParemiologyes_ES
dc.subject.otherParoemiaes_ES
dc.subject.otherProverbses_ES
dc.subject.otherIdiomses_ES
dc.subject.otherSecond languageses_ES
dc.subject.otherSecondary educationes_ES
dc.subject.otherFolk wisdom in the classroomes_ES
dc.titleInterculturalidad en el aula: la paremiologíaes_ES
dc.title.alternativeInterculturality in the classroom: Paroemiologyes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises_ES
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.description.degreeMáster en Formación del Profesorado de Educación Secundariaes_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 EspañaExcepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España