Interculturalidad en el aula: la paremiología
Interculturality in the classroom: Paroemiology
Ver/ Abrir
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/10902/16806Registro completo
Mostrar el registro completo DCAutoría
Husillos Ruiz, AraceliFecha
2019-07Director/es
Derechos
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Palabras clave
Paremiología
Paremia
Refrán
Segundas lenguas
Educación secundaria
Sabiduría popular en el aula
Paremiology
Paroemia
Proverbs
Idioms
Second languages
Secondary education
Folk wisdom in the classroom
Resumen/Abstract
RESUMEN: Este Trabajo Fin de Máster analiza tres libros de texto de la editorial Burlington Books destinados para la Educación Secundaria y el Bachillerato. Los resultados apuntan que la enseñanza de paremias en lengua inglesa es aislada y escasa. Cabe reconocer que, según aumenta el nivel de los libros, encontramos mayor número de muestras de sabiduría popular orientadas a las destrezas escritas y en ejercicios suplementarios de libre elección por parte del profesor. Tras el análisis de los resultados, firmemente concluimos la necesidad de introducir las paremias en la enseñanza de lenguas extranjeras en mayor cantidad y desde niveles más básicos del aprendizaje de la lengua inglesa ya que, actualmente, únicamente se contemplan en niveles avanzados del MCER (2001). Por este motivo, presentamos varias propuestas didácticas para suplir esta carencia de sentidos figurados.
ABSTRACT: This paper analyses three textbooks published by Burlington Books and intended for Secondary Education and Baccalaureate in the Spanish educational system. Paroemias and proverbs in English teaching are few and far between in the light of the results. It must be recognized that the number of folk wisdom samples increases as textbook level increases. Frequently, folk wisdom samples are focused on written skills and most of the samples appears on additional exercises of teacher free choice. After the analyses of the results, we strongly believe the absolute need of including more paroemias in second language teaching. The inclusion should be from lower and basic levels of English learning considering that, currently, its inclusion is only recognized in advanced levels of CEFR (2001). In order to bridge this gap of figurative senses teaching, we introduce some didactic proposals.